Keine exakte Übersetzung gefunden für كافة الحلول

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch كافة الحلول

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pero ¿acaso los compromisos son otra cosa?
    وهذا هو شأن كافة الحلول التوفيقية.
  • La reforma, que provocará tensiones y exigirá sacrificios, será criticada por algunos Estados, como ocurre con todos los compromisos difíciles.
    وسوف يتعرض الإصلاح، الذي سيؤدي إلى توتر ويتطلب تضحيات، للنقد من جانب عدد من الدول، كما هو الحال في كافة الحلول التوفيقية الصعبة.
  • Lamentablemente, en la preparación para la cumbre mundial de 2005 no se prestó suficiente atención a la búsqueda de soluciones para éstas y otras cuestiones importantes ni a la necesidad de encontrar medios para llegar a un entendimiento común.
    ومن دواعي الأسف، أنه خلال العملية التحضيرية للقمة العالمية في عام 2005، لم يتم توجيه اهتمام كافٍ لإيجاد حلول لتلك المسألـة وغيرها من المسائل الهامة وللعثور على سبيل إلى تفاهم مشترك.
  • Si no se encuentran soluciones a esta situación que sean suficientes y aceptables universalmente, resulta innecesaria toda propuesta de un nuevo instrumento jurídicamente vinculante en el sector forestal.
    وبدون تقديم حلول كافية ومقبولة عالميا لهذه الحالة، لا ضرورة لتقديم أي اقتراح يتوخى إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الغابات.
  • La esfera de la violencia familiar esfera es una de las cuestiones importantes para las que se está tratando de hallar soluciones adecuadas, especialmente en lo tocante a las víctimas y a la aplicación de sanciones apropiadas a los infractores.
    ومجال العنف الأسري هو من بين المسائل البالغة الأهمية والتي تبذل محاولات للاهتداء إلى حلول كافية لها، وخاصة فيما يتعلق بالضحايا وفرض جزاءات كافية على الجناة.
  • Con la cumbre que concluyó ayer ha quedado demostrado que las Naciones Unidas continúan siendo la Organización universal capaz de aportar una importante contribución al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, el logro del desarrollo sostenible y la búsqueda de respuestas adecuadas a los nuevos desafíos y las nuevas amenazas mundiales.
    إن القمة التي اختتمت أعمالها بالأمس، دللت على أن الأمم المتحدة ما زالت المنظمة العالمية القادرة على تقديم إسهام مهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية المستدامة، وإيجاد حلول كافية للتحديات والتهديدات العالمية الجديدة.
  • Tampoco hay grandes variaciones entre las líneas de servicios de la gobernanza: desde el desarrollo de los parlamentos hasta la reforma de la administración pública, el modelo es invariablemente positivo en el establecimiento de alianzas y el desarrollo de la capacidad nacional, insuficiente en la aplicación de soluciones a nivel Sur-Sur y escaso en cuanto a la igualdad entre los géneros.
    وليس ثمة تفاوتات كبيرة بين فئات الخدمات المتعلقة بالحكم: فمن تنمية الهيئات البرلمانية إلى إصلاح الإدارة العامة، يعد النمط نمطا إيجابيا بشكل ثابت في ما يتصل بإقامة الشراكات وتنمية القدرات الوطنية، بينما يتحوّل إلى غير كاف في تطبيق الحلول المستمدة من بلدان الجنوب، ويصبح ضعيفا في ما يتصل بالمساواة بين الجنسين.